Guestbook
-
-
Gerontology 2008/08/10 23:45 modify
와 주어서 고마워...주왕산이 아니라 고향이 주는 그런 느끔이 있잖아...
참 오잎 클로버에 그런 꽃말이 있었네...
나도 지나가다가 들은 이야기인데 그거 있으면 서울대에 갈수 있데.
이제 곧 수능 치는데 힘내라고 주는거야...
나도 너처럼 수능에 목 맥이던 시절이 있었고...
종종 놀러와
-
-
남민지 2008/08/07 00:42 modify comment
안녕하세요,
노인에 대해서 검색중에 이재만 님의 블로거를 발견했습니다.
제가 영-한 문서 번역중인데요, the Very elderly 를 어떻게 번역해야하는지요? 80세 이상에 해당하는 최고령층을 의미하는 것 같은데, 최고령이라고 하기에도 정확하지 않은것 같고, 매우 고령인 노인이란 것도 한국어로는 이상한 것 같아서 여쭤봅니다. 예를 들어 스터디 명인 "the Hypertension in the Very Elderly Trial" 와 같이 인용됩니다. 도움 부탁드릴게요. 감사합니다^^-
Gerontology 2008/08/07 13:55 modify
안녕하세요...
이재만입니다...우선 제 블로그를 찾아주셔서 감사합니다...
제 생각에는, the very elderly 를 최고령층이라 하면 무난할 것 같습니다...미국에서는 일반적으로 노령인구를 3가지로 구분합니다...
Young old (65세 에서 74세까지)
Middle old (75세 에서 84세까지)
Oldest old (85세이상)
the very elderly는 의미상으로 oldest old 같아 보입니다...
최고령층이라 하세요...
-
-
Chester Kim 2008/07/04 10:08 modify comment
Rachel got the first trimester screening today and,
it turns out the baby's a girl!!!
We need your help to celebrate it.
Come soon!-
Gerontology 2008/07/04 12:00 modify
Isn't she Milky?
Wait a minute, I will be to Ca pretty soon.
See you
-
-
이재기 2008/04/19 10:44 modify comment
그때 나올때 전화하고 너형수가 육포좀 사갖고오래 맛있다고
사올수있으면 사와
서울에 도착하면 전화해 그때상황보고 잠자리정하자