Guestbook

  1. 비밀방문자 2009/03/24 01:02  modify  comment

    관리자만 볼 수 있는 방명록입니다.

  2. 비밀방문자 2008/08/10 23:44  modify  comment

    관리자만 볼 수 있는 방명록입니다.

    • Gerontology 2008/08/10 23:45  modify

      와 주어서 고마워...주왕산이 아니라 고향이 주는 그런 느끔이 있잖아...
      참 오잎 클로버에 그런 꽃말이 있었네...
      나도 지나가다가 들은 이야기인데 그거 있으면 서울대에 갈수 있데.
      이제 곧 수능 치는데 힘내라고 주는거야...

      나도 너처럼 수능에 목 맥이던 시절이 있었고...

      종종 놀러와

  3. 남민지 2008/08/07 21:21  modify  comment

    예~~ 감사합니다^^

  4. 남민지 2008/08/07 00:42  modify  comment

    안녕하세요,
    노인에 대해서 검색중에 이재만 님의 블로거를 발견했습니다.
    제가 영-한 문서 번역중인데요, the Very elderly 를 어떻게 번역해야하는지요? 80세 이상에 해당하는 최고령층을 의미하는 것 같은데, 최고령이라고 하기에도 정확하지 않은것 같고, 매우 고령인 노인이란 것도 한국어로는 이상한 것 같아서 여쭤봅니다. 예를 들어 스터디 명인 "the Hypertension in the Very Elderly Trial" 와 같이 인용됩니다. 도움 부탁드릴게요. 감사합니다^^

    • Gerontology 2008/08/07 13:55  modify

      안녕하세요...

      이재만입니다...우선 제 블로그를 찾아주셔서 감사합니다...

      제 생각에는, the very elderly 를 최고령층이라 하면 무난할 것 같습니다...미국에서는 일반적으로 노령인구를 3가지로 구분합니다...
      Young old (65세 에서 74세까지)
      Middle old (75세 에서 84세까지)
      Oldest old (85세이상)
      the very elderly는 의미상으로 oldest old 같아 보입니다...
      최고령층이라 하세요...

  5. Chester Kim 2008/07/04 10:08  modify  comment

    Rachel got the first trimester screening today and,
    it turns out the baby's a girl!!!
    We need your help to celebrate it.
    Come soon!

    • Gerontology 2008/07/04 12:00  modify

      Isn't she Milky?

      Wait a minute, I will be to Ca pretty soon.
      See you

  6. 이재기 2008/04/19 10:44  modify  comment

    그때 나올때 전화하고 너형수가 육포좀 사갖고오래 맛있다고
    사올수있으면 사와
    서울에 도착하면 전화해 그때상황보고 잠자리정하자

    • Gerontology 2008/04/19 10:53  modify

      금방 메일 보냈습니다...
      네 나중에 다시 전화 할께요...